All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Engelsk-dansk ordbog

BETA Online Dictionary English-Danish: Enter keyword here!
  ÆØÅæ...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Dänisch-EnglischPage 1 of 1
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-Danish Translation Forum

This is the place to post your translation requests in Danish or English and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Hygge/hyggelig » answer
by gabs81, 2015-01-25, 02:55  like dislike  Spam?  89.71.232....
It's about the word hygge/hyggelig which seems like a pretty unique concept in Danish language.

If you can, please tell me in what situation on your daily basis would you say that something is hyggelig? What things/objects/situations/people/places/other concepts may be considered hyggelig? If you think about hygge as a noun and hyggelig as an adjective, what do you normally picture/see in your eyes?

How do English translations of this word ("cozy, warm, nice, pleasant") correspond to its real Danish nature? Are they pretty accurate or does it depend on situation/on what is described as hyggelig? Are there any nice synonyms in Danish or maybe even in English that you think are nicely corresponding? Do you think hygge is connected with your culture/country in some way?

Could you say what is definitely or what is rather NOT hygge(lig)? With what objects/situations would you not use this word (when it feels awkward, unsuitable, pointless)?

Would you be able to make up several sentences with both hygge and hyggelig (with English translation, if possible) so that they show different usage of the concept itself?

Thank you in advance.
Term:
Adverbial form of "port side" ("aport") and "starboard" ("astarboard") » answer
by TrashGum (DE), 2012-10-18, 19:17  like dislike  Spam?  
Regarding:
- bagbord   (adverb) http://daen.contribute.dict.cc/?action=edit&id=771194
- styrboard (adverb) http://daen.contribute.dict.cc/?action=edit&id=816232

My approach to identify a straight english translation for the danish terms:
- bagbord  (adverb) http://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=bagbord,2&query=bagbord
- styrbord (adverb) http://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=styrbord,2&query=styrbord

Which are defined as: "i retning mod bagbords / styrbords side" - Den Danske Ordbog

lead into these english nautical terms:
- aport      (adverb) http://www.memidex.com/aport
- astarboard (adverb) http://www.memidex.com/astarboard

Which are defined as: "Over to the port / starboard side." - Wikipedia: glossary of nautical terms
The Wikipedia glossary of nautical terms says: some of it's terms "remain...
» show full text
This translation forum contains 2 questions and 0 translations (= 2 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | contact / privacy
English-Danish online dictionary (Engelsk-dansk ordbog) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement